1. Vous n'avez pas,Monsieur Mitterrand, le monopole du cœur.
“密特朗先生,你不能垄断良心。”
心,就是le coeur, 海洋之心,法语就是le coeur de la mer.
2. le Président préside,le Governement gouverne.
总统统治,总理管理。
其实法语的动词变位大多数还是有规律的,比如以-er结尾的动词变位除了特殊的几个都是一样的。presider,gouverner,都属于规律的。
3.On a tout essayé.
我们什么都试过了。on是泛泛的指代,可以指我,我们,也可以指“人们”,但是都做单数处理。
法语中的代词前置也特别麻烦,只能靠多度多看去习惯这种奇葩的思维方式。
4. La politique, c'est l'art de rendre possible ce qui est nécessaire。
政治,就是把必要转化为可能的艺术。
这句很容易理解反了,我刚开始就翻译成“把可能转化为必要”了。
rendre这个词的意思比较多,有归还,汇报,给予,生产的意思,发出声音和味道也是这个词。例句里面取的是“使得,使变为”的意思,后面一般接形容词然后代词前置。例:La nouvelle l'a rendue heureuse. 这消息使她高兴。
本站以现代、古代情诗为主,情诗网创办于2013年,以原创爱情诗歌、经典情诗、现代情诗、古代情诗、英文情诗、情诗绝句为主并收集古诗、古诗词、诗歌大全、诗词名句的文学门户。方便您下次继续阅读;可以放在浏览器的收藏夹中(快捷键Ctrl+D);或者看到喜欢或者有趣的诗词可以通过分享按钮给你的好友分享;情诗网是目前最全情诗大全网站之一。并欢迎广大诗歌爱好者阅览投稿!喜欢本站的话请大家把本站告诉给你朋友哦!地址是 www.qingshiwang.com !